Dialect is probably used more often in jokes and humour than in other kinds of writing. It is even more prominent in spoken jokes. Since it has this prominence we need to consider carefully what kind of translation it demands and whether it should be preserved or discarded in the translation. The present article is concerned with the translation of jokes, humorous anecdotes and comic songs in various Scottish dialects and will examine the translation of jokes and humorous verse that use dialect or at least some dialect. The emphasis throughout will be on the importance of knowing the social setting before you start translating.
Every culture in the world has its own unique set of funny stories and punch lines, and jokes are a great way of immersing yourself in the silly side of French. But why are jokes such an important part of the French language? Approaching new people can be daunting in any language, but when you add in the challenge of speaking in French , it can be a really unnerving prospect. Telling a joke in French is a great way to loosen up and to allow the people around you to relax, too. Making others laugh works wonders for your confidence, and will make conversations down the line much easier. Understanding what makes the French tick and discovering double meanings of words are just a couple of great reasons to take a look at French jokes. Above all, we learn languages because we love them.
As promised in a previous blog entry, what follows is a discussion of the translation of some of my favourite Asterix gags. The words had to be completely changed in order to retain the joke, but the translated version entirely captures the spirit of the original. The joke in the French version centres on the word melon.
We have our messy language to thank for our puntastic wit. You dropped your phony dog poo. And so, as a homage, I decided last Friday to watch the film again. The English have a reputation for being a funny people. This, I think, derives from the sloppiness of our language, the messiness of which leads to misunderstandings.